Giới thiệu thơ Hàn_Ốc

Giới thiệu ba trong số bài thơ tiêu biểu trong Hương Liễm tập của Hàn Ốc.

Phiên âm Hán-Việt:Xuân khuê:Nhân uân trướng lư hươngBạc bạc thụy thời trangTrường hu giải la đáiKhiếp kiến thượng không sàng.Dịch nghĩa:Khuê phòng mùa xuânTrong màn hương thoảng thoảng dễ chịuĂn mặc sơ sài để ngủCởi thắt lưng quần, than dài một tiếngVì thấy cái giường không mà kinh hãi. Phiên âm Hán-Việt:Trú tẩmPhác phấn canh thiêm hương thể hoạtGiải y duy kiến hạ thường hồngPhiền khâm sạ xúc băng hồ lãnhQuyện chẫm từ y bảo kế tông. Dịch nghĩa:Ngủ ngàyĐánh phấn thêm cho thân thể thơm mát,Cởi áo mới thấy quần màu hồng ở dưới.Chạm phải chiếc mền, thấy lạnh như băng,Mệt mỏi tựa búi tóc vào gối.Phiên âm Hán Việt:Ngũ canhVăng niên tằng ước Úc Kim sàngBán dạ tiềm thân nhập động phòngHoài lư bất tri kim điền lạcÁm trung duy giác tú hài hươngThử thời dục biệt hồn câu đoạnTự hậu, tương phùng nhăn cánh cuồngQuang cảnh toàn tiêu trù trướng tạiNhân sinh doanh đắc thị thê lương.Dịch nghĩa:Năm canhNăm xưa từng hẹn trên giường Úc Kim,Nửa đêm lén đến động phòng.Trong lúc ôm nhau chẳng biết trâm rơi đâu mất,Ở trong bóng tối chỉ cảm thấy mùi đôi hài thêu.Lúc đó, muốn rời nhau nhưng hồn rã rời,Từ đấy hễ gặp nhau là nhìn nhau điên cuồng.Cảnh ấy giờ đấy chẳng còn nữa,Chỉ còn nỗi buồn suốt đời.